— Я сэра Смита вертел сам знаешь где, — сказал Джон. — Ты говоришь умные слова, Майк, но мне удивительно слышать их из уст молодого человека. Они больше подходят старому пердуну, потерявшему честь вместе с зубами и волосами. По-моему, все просто: ты делаешь, что должно, и получается, что получается. Ты исполняешь заветы богов, и боги тебя вознаграждают, ты не исполняешь заветы — боги тебя наказывают. Заветы богов просты, их способен понять самый последний орк. И среди этих заветов есть такой: встретил эльфа — убей. А ты мне говоришь, что так делать не надо, дескать, так удобнее. Да, удобнее. Не забудь повторить это, когда Калона поставит тебя раком перед вратами, ведущими в парадайз! Знаешь, Майк, тебя извиняет только то, что ты повторяешь чужие слова. Но я все равно начинаю сомневаться, что имею право просить твоего гостеприимства. Возможно, мне стоит уйти, чтобы карму не портить.
Майк вздохнул, закрыл глаза и потер лоб руками.
— Делай, что хочешь, — сказал он. — Как меня все достало… Думаешь, мне приятно говорить то, что я говорю? Но против системы не попрешь.
— Почему это не попрешь? — изумился Джон. — Я пру, и мне это нравится.
— И докуда ты допер?! — возмутился Майк. — Скитаешься по прериям, как беглый орк, и подвиги совершаешь. Да, потом о тебе сложат песни, но сейчас ты скитаешься, как сраный орк!
Джон неожиданно улыбнулся.
— Твои слова можно сформулировать по-другому, — сказал он. — Да, я скитаюсь, как сраный орк, но потом обо мне сложат песни!
Майк помотал головой, собираясь с мыслями.
— Сложно все это, — сказал он. — Пойду я, пожалуй, курну, и спать лягу. Утро вечера мудренее.
— Спокойной ночи, — сказал Джон.
Майк встал и направился к двери. Джон проводил его абсолютно трезвым взглядом.
Аленький Цветочек поселилась в комнате Джона. На следующее утро Майк подошел к умывальнику и увидел, что там чистит зубы орчанка-полукровка. Поначалу Майк возмутился, но потом махнул рукой и сказал:
— Снявши голову, по волосам не плачут.
Он выглядел таким несчастным, что Аленький Цветочек пожалела его и сказала:
— Не расстраивайтесь, добрый господин. Такова воля богов.
— Ты меня еще поучи, какова воля богов, — буркнул Майк.
— Простите, добрый господин, — сказала Аленький Цветочек. — Приношу смиренные и искренние извинения. Не хотела вас оскорбить никоим образом. Просто когда я с Джоном, я часто забываю, кто я такая.
— Хорошо тебе, — сказал Майк и пошел прочь, так и не умывшись.
Следующее потрясение ждало Майка за завтраком. Джон привел свою наложницу в пиршественную залу и потребовал, чтобы ей тоже принесли порцию каши. Затем Джон посмотрел на растерянного Майка, смущенно улыбнулся и сказал:
— Извини, Майк, не хотел тебя обидеть. Если тебе неприятно есть за одним столом с этой девушкой, мы можем позавтракать у себя в комнате.
— Она не девушка, а самка, — сказал Майк.
— Она девушка, на которой какой-то дурак нарисовал трех жаб, — возразил Джон.
— Вы, сэр рыцарь, кажется, влюбились, — заявил Майк. — Я слышал, что некоторые сумасшедшие извращенцы влюбляются в орчанок, но своими глазами такого не видел. И я никогда не слышал, чтобы таким извращением страдал рыцарь.
Джон улыбнулся и сказал:
— Ты ошибаешься, Майк. Я не страдаю извращением, я им наслаждаюсь. И, кстати, обращайся ко мне на ты и по имени. Между друзьями церемонии излишни.
— Ты считаешь меня своим другом? — удивился Майк.
— Конечно, — сказал Джон. — А что тебя удивляет?
— Уже ничего, — сказал Майк. — Если для тебя нет разницы между человеком и орком, то тем более нет разницы между рыцарем и простым воином. Ты очень странный рыцарь.
— Это да, — согласился Джон. — Отмороженный на всю голову, мне часто так говорят. Пойдем, милая, покушаем в комнате.
— Да оставайтесь уж, — махнул рукой Майк. — После того, что ты натворил, Джон, остальные приличия можно не соблюдать.
— Садись, милая, — сказал Джон, отодвигая стул для Аленького Цветочка.
— Спасибо, любимый, — сказала она в ответ.
Майк страдальчески поморщился. Джон сказал:
— Знаешь, Майк, я поразмышлял над твоей проблемой и пришел вот к какому выводу. Ты говоришь, сэр Смит возмутится моим подвигом. Допустим. Но как он сможет тебя наказать? Я долго думал, но так и не смог представить себе приказ, в котором написано что-то вроде такого: за организацию величайшей победы над эльфийскими разбойниками отрешить Майка Карпентера от должности пастуха.
Майк рассмеялся.
— Ты прав, — сказал он. — Меньше стада не дадут, дальше Оркланда не пошлют.
— Так что не бойся, Майк, — сказал Джон. — Воспринимай происходящее как развлечение. К тому же, когда о моем подвиге сложат песню, в ней найдется место и для тебя. Ты еще не посылал гонца в Иден?
— Не посылал и не буду, — сказал Майк. — Незачем сэру Смиту знать о наших безобразиях.
Джон нахмурился и сказал:
— Но тогда, если следующий набег будет направлен на другое стадо…
— Это будут не мои проблемы, — заявил Майк. — Я сэру Смиту ничем не обязан, и почтения к нему не испытываю. Когда мы разговаривали, он смотрел на меня как на дерьмо. Нет мне никакого дела до безопасности дистрикта, я отвечаю за свое стадо, а на остальное наплевать. Кстати, спасибо тебе, Джон. Ты мне открыл, что можно жить, наплевав на законы, и это приятно.
— Только не надо плевать на свой собственный закон, — уточнил Джон.
— Я его еще не придумал, — сказал Майк.